2016年11月19日土曜日

Wouldn't it be Loverly

The title of the song in my previous article (Abso-bloomin-lutely) was "Wouldn't it be Loverly". Some of you might have thought that the word "Loverly" is misspelled, but it isn't.

The word loverly is not in most dictionaries. The only one I found the definition in was Merriam Webster (American English Dictionary) :  resembling or befitting a lover.
I could not find definition in any English English dictionaries.

Eliza imagines about her ideal comfortable life:

Someone's head resting on my knee
Warm and tender as he can be
Who takes good care of me
Aow wouldn't it be loverly?


The word loverly in this context could mean as the above definition. However, this story is set in 1912 London (although it was written by an American lyricist, he was strictly instructed to write the song lyrics following the original story written by Bernard Shaw), and the word would mean the same as "lovely".

Then why is it spelled with an "r"?

Eliza speaks Cockney, accent of the working class, so the word lovely would sound like loverly when she says it, so the spelling is phonetically faithful to her speech.

Ain't it loverly?

0 件のコメント:

コメントを投稿