2016年12月31日土曜日

Watcher of the sky William Herschel

'On First Looking into Chapman's Homer' is a sonnet written by Keats in October 1816, describing the overwhelming excitement he felt when he first encountered the works of Homer.

On First Looking into Chapman's Homer
Much have I travell’d in the realms of gold,
And many goodly states and kingdoms seen;
Round many western islands have I been
Which bards in fealty to Apollo hold.
Oft of one wide expanse had I been told
That deep-brow’d Homer ruled as his demesne;
Yet did I never breathe its pure serene
Till I heard Chapman speak out loud and bold:
Then felt I like some watcher of the skies
When a new planet swims into his ken;

Or like stout Cortez when with eagle eyes
He star’d at the Pacific—and all his men
Look’d at each other with a wild surmise—
Silent, upon a peak in Darien.

Keats writes that the surreal feel of experiencing Homer's world was like an astronomer discovering a new planet. The underlined part refers to the discovery of Uranus by William Herschel in 1781, 35 years prior to the writing of the sonnet. The discovery of the new planet in the solar system must have been a news that rocked the whole world back in the 18th century.

William Herschel, a musician and an astronomer, observed Uranus on 13th March 1781 from the garden of his house in Bath. Although his profession was a musician, he became deeply interested in astronomy, first as a relaxation from his long hours of teaching music. And his growing interest to the stars made him move to a house with a cellar and a garden where he could construct his telescope and devices for his star observations. William's sister kept the house and looked after him but she was constantly displeased with his brother turning almost every room of the house into a workshop (His brother used horse manure to make a mold for his telescopic mirror... No wonder she was displeased.). 

With many trials and errors, he made his own telescope and observed the night sky. He studied the stars on the parallax of the fixed stars, calculating the distance of the stars with a device he also constructed. After nights of observation, he came to the conclusion that one certain star he discovered which was showing a fuzzy movement, was not a fixed one but a new planet.


I went to the house where William Herschel lived (The Herschel Museum of Astronomy) and saw his workshop and the telescopes and devices he constructed. With no electricity, no digital devices, all the construction, experiments, and nightly observation would have brought more disappointment and failure than joy and success. The chances of a discovery would have seemed a miniscule! However, Herschel's obstinate trial lead him to a triumph. 

Imagine the excitement, the joy he experienced - a discovery of a new planet, farthest from the Sun. It changes the knowledge of the world.

Keats alluding to Herschel's discovery describes reasonably and brilliantly his excitement to seeing a new world.

2016年12月29日木曜日

Trucker Talk

TV is where a lot of children learn a vast range of vocabulary and expressions, and I am no exception. Nearly five years of living in Australia at a very young age has formed the foundation of my English, and TV dramas played a substantial role.

There was an American drama I used to watch regularly, "BJ and the Bear". It was a trucker drama, the main character travelling all over America on his long red convoy with his little chimpanzee partner Bear, and when he gets into trouble, his trucker friends would team up and help him.

The truckers talked on citizen band radio, and there were a lot of jargons that they used. I used to use these below when playing on the walkie-talkie with my brothers.

Do you copy?  - Do you get the message?
10-4   - understood.
What's your (10-)20? - Where are you?
affirmative  -  yes.
Evel Knievel - motor cyclist  (yes, drama was in the Evel Knievel's days) 

It felt cool talking in codes on the walkie-talkie, it made you feel like you were a secret agent on a mission.

Ten code (10-4, 10-20) was used in America on CB radio communication, by police and truck drivers. It was designed so that the messages were short and clear. Codes like 10-4 became publicly known to people through TV dramas and movies.

Here are some other ten codes:

10-1 : poor reception
10-2 : good reception
10-3 : end transmission
10-9 : repeat
10-23 : stand by
10-34 : trouble, help needed
10-35 : confidential
10-1000 : stop at lavatory

Stopping at for lavatory even sounds mission-like!

2016年12月27日火曜日

Split Infinitive 04 what it is said today.

In the previous articles (Split Infinitives 02Split Infinitives 03) we saw how the grammarians of the early 20th century condemned the usage of split infinitives, and ruled them out as incorrect. How is it received today?

I looked up some dictionaries, grammar books and sites of today, and they do have sections on split infinitives and explain the construction. However, they do not dismiss the construction completely, and some even say that there is no justification to the incorrectness, and the placement of the adjectives can convey difference in meanings.

The form of the verb with to, with an adverb placed between to and the verb, as in She seems to really like it. Some people consider this to be bad English style. (Oxford Advanced Learner's Dictionary)


If the verb is a 'to'-infinitive, you usually put adjuncts after it, or after the object or complement if there is one.
Some people do not put adverbs between the 'to' and the infinitive, but this use is not considered correct by some speakers of English. (Collins Cobuild English Grammar)


Some people believe that split infinitives are grammatically incorrect and should be avoided at all costs.
But there's no real justification for their objection, which is based on comparisons with the  structure of Latin. People have been splitting infinitives for centuries, especially in spoken English, and avoiding split infinitive can sound clumsy. It can also change the emphasis of what's being said. The sentences:
          You really have to watch him. [i.e. 'It's important that you watch him']
doesn't have quite the same meaning as:
          You have to really watch him. [i.e. 'You have to watch him very closely']
(Oxford Living Dctionaries)


I think language is a natural object, and it constantly changes in time and in environment. The grammatical correctness is not something that is forced onto you but an instinct that comes from spoken language, whether you 'feel' the construction well-formed or not. Grammarians in the early 20th century pursued prescriptive grammar, whereas today, it is descriptive, much more faithful to the actual language.

2016年12月25日日曜日

A beautiful English word

Humour takes a bit of intelligence to understand or to present, so I respect comedians who challenge and do their act not in their native language.

I recently found a movie on Youtube of a Japanese comedian, Yuriko Kotani, doing her acts in England. She makes good use of her foreign identity and her slow Japanese accented English. The main theme of her humour is the cultural gap she feels living in in the British society, and I can relate to her completely.

And she talks of a beautiful English word she loves, "-ish".


Yes, as she says, we don't have this word in Japanese. And although you do hear it used by some Americans, it is not like the way the British use it.

'Say, we meet one-ish?'

-'Is he nice?'
-'...Hmm,  ish.'

Isn't it nice.
It does not rigidly determine or define, the speaker's responsibility of his / her statement is lightened, the listener's assessment towards the matter can be taken into consideration.

It leaves the matter vague, it is in a way being irresponsible to your speech, but looking from another view, it is allowing the space for the judgement of the person you are talking to, a form of respect.

I consider it shows a very British attitude.

2016年12月23日金曜日

English humour

It takes a little intelligence to have and enjoy sense of humour; you need to grasp and look ahead of the present situation, and then skillfully betray the expected outcome. I am especially fan of the sarcasm and the cynical sense of humour of the English people.

Many years ago when I was travelling round England, I visited the great hall of Christ Church College in Oxford. It was in the days when "Harry Potter" was not even born and had not invaded the old town. It was famous for the beautiful old college buildings and "Alice in Wonderland".

I think I was the only visitor in the hall (yes, Harry was not born yet), and the guide of the hall started a little chat with me explaining the details of the room - the windows, the paintings, the high table, the long table of the students, and in those days, the long bench type seats (this picture was taken in 2011). The guide seemed very gentle, nice old man, very proud of and faithful to his job.

The guide told me about a group of high school students from the U.S.A. who came to study and stay on campus one summer. His soft gentle face turned a little sour.

"Those American children, they are really loud and noisy, and when they come here for their meals, they can't make up their mind to eat or to talk. They shout over the table to their friends seats away and burst our laughing, and you know, because these benches don't have the backrests, when they laugh their heads off the whole lot on the same bench fall over. "

I imagined about 4 high school boys flipping off their bench and landing on the floor. It must be really painful on the head landing on the hard floor.

"And they make a great mess on the floor, those ruddy boys. It chips off the corners of the bench, makes scratches on the floor, food scattered and the plates broken."

The guide was not concerned if the boys were hurt or not, he was concerned about the damage caused to the great hall and its furnishings.

And after saying that, he chuckled.
He was very very faithful to his job.

2016年12月21日水曜日

konmaring Life-Changing Magic of Tidying up

Japanese people make a great fuss about the big cleaning up at the end of the year. Not just cleaning up but people would go through their wardrobes, cupboards and bookshelves and dump things that they would not use anymore.

For some people, carrying out the cleaning in efficient steps and making decision on what to dispose or keep are rather difficult, so in Japan, there are many how-to books on cleaning up and decluttering.

Marie Kondo wrote a how-to book on decluttering and organizing, and it has become a big hit not just in Japan but overseas too. The style of her cleaning is named "Konmari method". Konmari is her name Kondo Marie shortened.

There even is a verb generated from this "Konmari", "konmaring". On twitter, there is a hashtag "#konmaring", "#konmari", and some with pictures are showing how they are trying to organize things at home they have accumulated over many years. There even was a post talking of "konmaring" their life or their twitter account. So the verb does not just refer to cleaning up the house.

Hashtags clearly show how big a hit her method is.

How come her method became such a hit?
The secret is in the title and the magic spell which is constantly repeated in the book.

"The life-changing magic of tidying up. The Japanese art of decluttering and organizing"

It is not just your ordinary how-to book, the book tells you that tidying up is MAGIC! It is a book of magic. And it is a magic that can change your life! Cleaning the house is not a job that most people enjoy or do it for hobby, but if it is a magic that can change your life, now, that is exciting!

The title also tells you this method is a Japanese art. To a non-Japanese reader, it would give the impression of Zen or oriental philosophy. The cleaning is purification. The slight guilt that comes from being manipulated in commercialism and materialism can be written off with this magic method.

However, this Japanese art does not tell you to throw away everything and live in modesty. Repeatedly, the book chants the magic spell,

"Does it spark joy?"

The book tells you to keep the things that sparks joy to you, and throw away the things that does not. Presents from your ex-boyfriend, jumpers and scarfs that you got on Christmas or birthday that are not quite your taste, skirt that you want to wear when you succeed in working out at the gym...etc. They do not spark joy so you should throw them away. You only keep the things that make you happy. Cast off the shackles, freedom from material means freedom of your mind.

It does seem like magic.

Yes, her book is magic - contracting her name and making it the verb to refer to the method, the selection of the words in the title, casting magic spell repeatedly in the book.

2016年12月19日月曜日

Split Infinitives 03 George Bernard Shaw's opinion

Our formidable George Bernard Shaw, the writer who admired and respected Henry Sweet, showed a great disdain in the ungrammatical usage of the language. Here is a letter from Shaw to the Chronicle sarcastically, with contempt and hatred, claiming to replace the columnist of the paper. The main reason, because he uses split infinitive.

If you do not immediately suppress the person who takes it upon himself to lay down the law almost every day in your columns on the subject of literary composition, I will give up the Chronicle. The man is a pedant, an ignoramus, an idiot and a self-advertising duffer... Your fatuous specialist... is now beginning to rebuke 'second-rate' newspapers for using such phrases as 'to suddenly go' and 'to boldly go'. I ask you, Sir, to put this man out... without interfering with his perfect freedom of choice between 'to suddenly go', 'to go suddenly' and 'suddenly to go'... Set him adrift and try an intelligent Newfoundland dog in his place. (Letter to the Chronicle, 1892)


Split infinitive is solecism enough to utterly infuriate a writer and to bitterly destroy a man's career.

2016年12月17日土曜日

Split Infinitive 02 Fowler and Fowler's opinion

I had never really been aware that Split Infinitive was regarded as grammatically incorrect. If the verb is a 'to'-infinitive, adjectives and adjuncts are put after it, and to insert it between the particle and the verb is considered by some English speakers as incorrect.

eg.  Vauxhall are attempting to really break into the market.

I seldom split infinitives, but as a non-native English speaker, I find it sometimes difficult to correctly put the modifiers in the appropriate place to convey the accurate meaning. I guess I am one of the 'guileless casual splitters' who irritate the grammar Nazis.

I have at home the third edition of "The King's English" (1931) written by Fowler and Fowler. It is a book about the English grammar, the dos and don'ts, but the substantial part of the book talks about the don'ts, citing actual phrases from newspapers and presenting how appalling the grammar of the contemporary journalists are.

Well, I found a section 'Split Infinitive'.

This grammar topic was more serious than I had imagined. It seems that the old school authorities in the early 20th century condemned the Split Infinitive. Here's what Fowler and Fowler say about 'Split Infinitives'

The 'split' infinitives has taken such hold upon the conscience of journalists that, instead of warning the novice against the curious superstition that the splitting or not splitting makes the difference between a good and a bad writer. The split infinitive is an ugly thing, as will be seen from our examples below; but it is one among several hundred ugly things, and the novice should not allow it to occupy his mind exclusively.  (The King's English)

Split infinitive is 'ugly'.

Here are the examples that are given in the book.

The time has come to once again voice the general discontent.  (Times)
It should be authorized to immediately put in hand such work.  (Times)
We were not as yet strong enough in numbers to seriously influence the poll.  (Times)

Are they that ugly?
I feel they are acceptable in today's English.

to be continued

2016年12月15日木曜日

Lady Penelope and Parker

Another article about my childhood favourite, Thunderbirds.

In the TV series "Thunderbirds", there is a London agent called Lady Penelope. She is a duchess and lives in a manor located in London. There seems only a butler and a cook who serve her, so I believe the aristocrats in the future England live in quite an economized household.

Parker serves Lady Penelope. He is the butler, the chauffeur, plays almost every role of the servants, and also assists her in the rescue missions. He is quite a character, and as a butler for an aristocrat family, he has an extraordinary background.

Lady Penelope is a duchess so of course, she speaks in the Received Pronunciation, very posh indeed. However, her servant Parker' accent is quite a contrast.

Parker speaks Cockney, the accent which divides the middle class and the working class. His accent has a lot of the characteristics of Cockney -

glottal stops
lady -> la'y   and -> an'    waiting -> wai'in'
bit -> bi'  difficult -> difficul'
Parker -> Par'er, calling -> callin'

vowel shifts
same -> sime   lubricated -> lu'rikited
right -> roite, life -> loife,  away -> awhy, trade -> tride  waiting -> whitin'

dropping h-s
haven't -> 'aven' , hope -> 'ope
home -> 'ome    ahead -> a'ea'

Another features that I like about his accent is that he drops the aitches, and put them in places where it is not needed.

I -> hi   is -> his   alright -> halrigh'  other -> hotha   air conditioner -> hair con'shona
aristocrat -> haristocra'    all -> hall

My idea of a butler is like Mr. Stevens in "Remains of the Day" or Mr. Carson in "Downton Abbey". Mr. Stevens speaks in RP both upstairs and downstairs, and Mr. Carson in near RP upstairs and in Yorkshire downstairs. The butler is the head of the servant household so he must sound respectable. Never Cockney.

I think it is quite unusual for a butler to an aristocrat family speaking Cockney. In Parker's case, he was a professional burglar in his past, had spent some years in jail. After his release from jail, he was caught at the scene of the crime by Lady Penelope who had heard of Parker's status in the underworld, and promised him she would not turn him in if he agreed to work for her in her spy missions. Parker, the butler is one of a kind.

2016年12月13日火曜日

FAB

Another of my childhood favourites was "Thunderbirds". This is a future science-fiction TV series made in the UK performed in supermarionation puppets. A super millionaire American family, Jeff Tracy and his five sons, live on an island. The Tracys form a secret organization, International Rescue, and with their super hi-tech land, sea and space vehicles, Thunderbirds 1,2,3,4 and 5, they come into rescue emergencies anywhere on earth to save human lives.

I loved the puppets, the future settings and the vehicles, and also how they talked. It was a British TV programme, but the Tracys talked with American accent. Their accent had great contrast with the London agent Lady Penelope and her butler Parker, also the characters of the same TV series. Some of the phrases the Tracys used were unfamiliar to me, and I found them amusing.

When the Tracy brothers were in their rescue missions, they were on their vehicles so they had to communicate on radios. At the end of their conversation, they always said, "FAB", which seems to mean the same as 'Roger' or 'heard and understood'. (And 'Roger' is also a phrase I learned off a TV drama show.) I used "FAB" when I was playing with walkie-talkie with my friends and brothers. Cool.

Now, whatever does FAB mean?
There seems to be several explanations to the word, and not a definite answer.

Fully Advised, Briefed
Fully Acknowledged Broadcast
Fabulous

The first two makes acronyms FAB, and on some sites it is said that these acronyms were used by US army radio operators during WWII.
The third 'fabulous' was abbreviated to 'fab', and was quite popular in the 60's in the UK.

Considering that the Tracys were Americans (and the father Jeff was an ex-astronaut), and the brothers use it when they are radio communicating, the acronyms seem plausible for the meaning of FAB.

By the way, Lady Penelope's pink Rolls-Royce is FAB1, her yacht FAB2 and her race horse is FAB3. I prefer to think that these FABs owned by Lady Penelope are abbreviated "FABULOUS"es.

2016年12月11日日曜日

Language and Mind 06 - tattered and torn

When person speaks to you in a foreign language you do not understand, it just sounds jargon, strings of meaningless vocal sounds. You would not notice or mind if the person is saying something abusive or nasty. But funny, once you understand the language, the strings of sounds make sense to you, carry meaning that can move your mind and emotion. The same strings of sounds could be meaningless or meaningful to different persons.

This is a story about me when I was about 10, living in Australia. Three years had passed since my first encounter with English, and I was able to communicate without much problem at school. 

One day when I was at home, the phone rang so I picked it up. I said in a cheerful voice, 'Hello?'. On the other end of the line, there was a voice of a man, a deep coarse voice, breathing heavily, and slowly and dirtily saying,

"I am wearing lady's underwear, all tattered and torn..."

I yelped, hung up the phone! What was that?! 
I was only 10, and I had never had this kind call before. It was revolting, disgusting, I felt abused. All I could do was to cry and tell my parents what had happened. 

After three years of education in a local primary school in Australia, ironically and unfortunately, my English was good enough to understand what the pervert was saying. If my English had not been that good, I would not have understood what had been said and the words would have not disturbed me.

Many years had passed since the call, but I still remember precisely, word for word, what I heard. It isn't a good memory at all, but I now think that I was sort of attracted to the alliteration of 'tattered and torn', that woodnote tone of the 't' sounds.

This pervert phone call became a subject of a talk among the Japanese families and friends circle. Some of the mothers felt sorry for me. One Japanese lady who was not so good in English said to me,

"Maki, so unfortunate that you understood English. If I had picked up the phone, I wouldn't have had the faintest clue what he was saying, and would have said 'Pardon? Pardon?' over and over, and it would have gotten rid of him!"

Sometimes it is better not to understand so much.

2016年12月9日金曜日

Wind's in the East

Like "My Fair Lady", "Mary Poppins" was also my childhood favourite musical. Mary Poppins is a new nanny for the two children of the Banks family. She 'floats in' with her umbrella on the wind. She tells the children that she will 'stay until the wind changes.'

A day before her arrival, Bert, a jack-of-all-trades, feels the change of wind, and sings.

Wind's in the east
Mist comin' in
Like something's brewin'
About to begin
Can't put me finger on what lies in store
But I feel what's to happen
All happened before.

In the movie, the Banks family are trying to find a new nanny for their two children, but to the children's disappointment, only old sour-faced nannies come to apply for the job. Then, all of a sudden, a very strong wind (probably from the east) blows in and sweeps all the nannies queued up in front of their house. When all the nannies are gone, Mary Poppins gently flies in with her umbrella and lands in front of house of the Banks family. Later in the movie, when the wind changes from east to west, it was time for Mary Poppins to leave the family because her job was done there.

I felt and later learned from this song that when the wind lies in the east, there is something mysterious coming, not a really good sign, but something is going to change.

In the Nursery Rhymes, there is also a rhyme that teaches you about the winds from 4 directions.

When the wind lies in the east,
'Tis neither good for man nor beast;
When the wind lies in the north,
The skilful fisher goes not forth;
When the wind lies in the south,
It blows the bait in fishes' mouths;
When the wind lies in the west,
Then 'tis at the very best.

Here too, east wind is ominous, 'neither good for man nor beast.'
West wind is the gentle breeze that brings spring.
South wind is the hot dry wind in the summer.
North wind is the strong violent wind that brings winter.

In English, these meanings are connected to each direction of the winds, but it is a little different in Japanese, and here I had to take some time to think and understand.

東風(kochi) means east wind in Japanese, and it is a sign of coming of spring. The wind from the east is gentle, and it melts the ice of winter, and sometimes spring shower.

On the other hand, west wind usually means lonesome wind in autumn.

The east and west meanings are opposite in England and in Japan, but in both cultures, the sign of spring comes from the wind from the sea and the ominous wind come from the continent.

2016年12月7日水曜日

Touches of Sweet Henry Sweet 06

Still writing on with our formidable Henry Sweet.

You can see many resemblance between Henry Sweet and Henry Higgins from "Pygmalion". They both were eminent phoneticians, invented new writing systems, had overwhelming passion for their field of study which manifested as impertinent indelicacy towards others.

However, Shaw clearly says in the preface of the play that Higgins is not Sweet.

Pygmalion Higgins is not a portrait of Sweet, to whom the adventure of Eliza Doolittle would have been impossible; still, as will be seen, there are touches of Sweet in the play. With Higgins's physique and temperament Sweet might have set the Thames on fire. 
("Pygmalion" Bernard Shaw)

There are only touches of Sweet in the play.

As we saw in Touches of Sweet 04, he was intolerant to people who did not share with him the same respect and understanding for phonetics and treated them with disdain. Although he was a genius and celebrated scholar of phonetics in Europe in his days, the highest and the most important academe of his native country, Oxford University, did not do justice to his eminence, owing to his extreme character. Shaw cynically defends Oxford for this failure of underrating Sweet's genius.

I do not blame Oxford, because I think Oxford is quite right in demanding a certain social amenity from its nurslings (heaven knows it is not exorbitant in its requirements!): for although I well know how hard it is for a man of genius with a seriously underrated subject to maintain serene and kindly relation with the men who underrate it, and who keep all the best places for less important subjects which they profess without originality and sometimes without much capacity for them, still, if he overwhelms them with wrath and disdain, he cannot expect them to heap honors on him.  ("Pygmalion" Bernard Shaw)

Would his extreme character have been different if his genius was sincerely rated, I wonder.

2016年12月5日月曜日

Touches of Sweet -- Isaac Pitman and Henry Sweet 05

Among the many prominent phoneticians of 19th century, Issac Pitman was very successful business-wise. The Pitman shorthand which he invented in 1837 (Touches of Sweet 03) was the most widely used shorthand system in the United Kingdom until 1996, and the second most popular shorthand in the United States.

Pitman was a sharp businessman, and Shaw writes about Pitman's triumph of business organization in the preface of "Pygmalion".

There was a weekly paper to persuade you to learn Pitman, there were cheap textbooks and exercise books and transcripts of speeches for you to copy, and schools where experienced teachers coached you up to necessary proficiency. (Bernard Shaw, "Pygmalion")

Now, how was our not-so-sweet Henry Sweet?

Henry Sweet also invented a new writing system called the Current Shorthand in 1884. The Pitman Shorthand was then already very known and used in the country. Henry Sweet showed great contempt towards the popular Pitman system which he called the 'Pitfall' system. Although Shaw highly praises Sweet's Current Shorthand system, Sweet's disposition and his no interest in business were the fatal flaws to the diffusion of the system. Sweet had no interest in advertising the system, and it never became popular like the Pitman system.

Academic scholars, not just your zeal towards your subjects, but sweet disposition and a touch of business mind just might help you sail into a wider ocean.

2016年12月3日土曜日

Touches of Sweet -- Was Sweet sweet? 04

I have written before a little about the name and its meaning (Names and their meanings 01), and here I wonder what sort of person Henry Sweet was like. From what I read in "Pygmalion" and other articles about this formidable phonetician, his character seems to have been quite the opposite to his name.

Henry Sweet was an avid scholar of phonetics, and Shaw recalls him as the best of them all, but his extraordinarily fiery zeal towards his subject had ironically stood in his way to popularize his subject and his study outcomes and to entitle him to high official recognition.

Shaw writes in the preface of "Pygmalion" about Sweet's non-sweet character when Sweet was made as a reader of phonetics at Oxford:

...he had actually managed by sheer scorn to alter his personal appearance until he had become a sort of walking repudiation of Oxford and all its traditions. It must have been largely in his own despite that he was squeezed into something called Readership of phonetics there. The future of phonetics rests probably with his pupils, who all swore by him; but nothing could bring the man himself into any sort of compliance with the university to which he nevertheless clung by divine right in an Oxonian way. I daresay his papers, if he has left any, include some satires that may be published without too destructive results fifty years hence. He was, I believe, not in the least an ill-natured man: very much the opposite, I should say; but he would not suffer fools gladly; and to him all scholars who were not rabid phoneticians were fools.

Too strong in character, too fiery as an academic, too narrow in sociability, but Shaw must have respected and loved Sweet very much.

to be continued.

2016年12月1日木曜日

Touches of Sweet -- new writing and Henry Sweet 03

Another entry on our formidable phonetician, Henry Sweet

As we saw in my previous entry Phoneticians as Reformers 02, phoneticians in the 19th century devoted their knowledge in inventing new systems of writing or orthography. They tried to find ways to sincerely represent their speech sound and words, to record more efficiently than longhand. Bernard Shaw invented the Shavian alphabet, Isaac Pitman invented the Pitman Shorthand, and our Henry Sweet was no exception. Sweet invented the Current Shorthand, and it is alluded in Shaw's "Pygmalion"

Henry Higgins in "Pygmalion" introduces himself to Colonel Pickering as the author of ''Higgins' Universal Alphabet'. Higgins seems to have invented and patented his shorthand, and in act three of the play, we find out that uses his shorthand in his regular correspondence:

Mrs. Higgins
No use, dear. I'm sorry; but I cant get round your vowels; and though I like to get pretty postcards in your patent shorthand, I always have to read the copies in ordinary writing you so thoughtfully send me.
(note: Bernard Shaw did not use apostrophes when he wrote.)

This scene is written from Shaw's experience of when he used to receive postcards from Henry Sweet in his Current Shorthand. There even was a manual published by the Claredon Press for a four and sixpenny in his days.

Shaw highly praises Sweet's Current Shorthand. He says in the preface of "Pygmalion" as below.

... the whole point of his Current Shorthand is that it can well express every sound in the language perfectly, vowels as well as consonants, and that your hand has to make no stroke except the easy and current ones with which you write m, n, and u, l, p and q, scribbling them at whatever angle comes easiest to you...  .... His true objective was the provision of a full accurate, legible script for our language...

Current Shorthand may have been perfect in describing the language, but it was not so widely received. Why? We have to see how sweet Sweet was in life.

to be continued.

2016年11月30日水曜日

"breakthrough"

I came across the following passage the other day:
----------
Many attempts were made to reform the situation, expand higher education, and introduce practical subjects into the curriculum, but they all came up against entrenched conservative forces. The breakthough came in 1826 when a University College was founded in London with a charter to award...
----------
"Breakthough"?

This is in the original passage, so usually, when citing, I should put [sic] right after "breakthough," indicating that the part is "incorrectly written."

In this case, the problem is a spelling error, which should have been "breakthrough."
"Through" has such a tricky spelling indeed that it sometimes ruins the efforts of writer's revision. There are some words with the close spelling: though, thorough, tough, throw. . .

According to "Hellog" website, "through" in late Middle English has as many as 515 different ways in spelling. You can see all the spellings in the following page:

http://user.keio.ac.jp/~rhotta/hellog/2009-06-20-1.html

It's simply amazing how people of the time were able to recognise the word form and its meaning. Apparently, the multiple spelling from is based on each scribe's habit of writing.

The diverse nature of English spelling in the Middle Ages far surpasses our modern expectation and conception!

2016年11月29日火曜日

Phoneticians as Reformers 02

Phoneticians of 19th century

Phonetics is the study of speech sounds and how they are produced, but phoneticians in the 19th century worked in a little different way from what they do today. In those days there were phoneticians who proposed or developed new system of writing to faithfully represent how the words were pronounced.

English spelling has many irregularities. A very famous example displaying the irregularity is the clever respelling of "fish" as "ghoti" ( 'gh' as in 'enough', 'o' as in 'women', and 'ti' as in 'nation').

Why so many irregularities? Here are some of many reasons.
-Words came into English from foreign languages retaining their original spelling but the pronunciation adapted to English.
-There was the Great Vowel Shift that changed the pronunciation of Middle English long vowels but the spelling staying as is.
-There were words which the spelling were reformed to reflect Greek or Latin etymology.

Phoneticians thought 26 letters in the alphabet were just not enough to phonetically describe the English words accurately -- too many irregularities, no standardized spelling or pronunciation. This issue was one of the motivations for Bernard Shaw to write "Pygmalion" (Phoneticians as Reformers 01).

Here are what phoneticians of the 19th century did to tackle the issue of the inconsistency of spelling and pronunciation:
-Regularizing: applying existing spelling rules more consistently. Some were proposed by an American English-language spelling reformer Noah Webster, and resulted in the difference in American and British spelling.
-Standardizing: Using the English alphabet and adding new diagraph (eg. <th> →/ð/, <ng>→/ŋ/), new spelling was proposed. This was proposed by Issac Pitman, who also invented shorthand system that is widely used in Britain.
-Renewing: replacing all alphabet with newly invented symbols. Bernard Shaw invented the Shavian alphabet. It had 48 letters all looking nothing like the Latin alphabet, and were "phonemic" as possible.

Against the effort of the reformers of the 19th century, English still retains its irregularities in spelling and inconsistency of spelling and pronunciation, and diverse Englishes flourish in different parts of the world.

2016年11月28日月曜日

"Friends-free" ?

A follow-up to Smoke-free

What did "free" mean originally?

Used in the times of Old English, "free" originally referred to being a state of "not in servitude to another." Therefore, "free" person is the one that has "personal, social, and political rights as a member of a society or state." (OED, s. v. "free" 1)

It is not a coincidence that "free" and "friend" look similar.
"friend." comes from the present participle of the verb "free," so the former is so-called "derivative"!

The first citation of "friend" is from Beowulf, the oldest heroic poem in English literature.

----------
... Heorot innan wæs
freondum afylled; nalles facenstafas
Þeodscyldingas þenden fremedon. (1017-19)

(Heorot inside was filled with friends. . .)
----------

Heorot is a place where Beowulf and his retinues stay and feast together.
"Friends" gathering here has a sense of intimacy with each other, belonging to the same tribal community.

Some day, people will get more familiar with the use of "free" in the sense of "clear of/free of" and expand on it. For example, some people might begin to say something like,

     "I just don't need any friends around me. I'm absolutely OK with being "friends-free"!

"Friend" and "free" meets up miraculously and are integrated into one after their long individual journey.

2016年11月27日日曜日

Phoneticians as Reformers 01

Late 19th century London must have already been a melting pot of people of all over the country. After the Enclosure and the Industrial Revolution, many people who used to be farmers living in the countryside moved to the cities and settled as the working class. You could imagine all kinds of dialects spoken there. From the preface of "Pygmalion", we can see the grief of Shaw towards the English and the language of his days.


The English have no respect for their language, and will not teach their children to speak it. They cannot spell it because they have nothing to spell it with but an old foreign alphabet of which only the consonants - and not all of them - have any agreed speech value. Consequently no man can teach himself what it should sound like from reading it: and it is impossible for an Englishman to open his mouth without making some other Englishman despise him.


Henry Higgins of "My Fair Lady" also sings as above his irritation towards the English in "Why can't the English?"

What Shaw idealized must be "one common language", universalized in grammar, in sound, and phonetically sincere in writing. He further writes in the preface of his play:


The reformer we need most today is an energetic phonetic enthusiast: that is why I have made such a one the hero of the play.


Shaw considered phoneticians not just as scholars, but as reformers of language; professionals who can save the language from "evils".

to be continued.

2016年11月26日土曜日

Are independent changes of pronunciation "evils" ?

Sweet is sweeping us! 

In the last quarter of the 19th century, Henry Sweet stated that English sound has been undergoing so many changes. He observes the unexpected way in which the pronunciation diversify and touches on the future of English. 

----------
Indeed, many of these changes are already in progress. I have myself heard take time pronounced in a way which made it sound not very unlike tike tarm, and this from speakers who, although not very refined, certainly belonged to the upper middle class.
 The result of these and similar changes will be that in another century any fixed scheme of reform adopted now will be nearly as unphonetic as our present Nomic spelling. It must also be remembered that by that time England, America, and Australia will be speaking mutually unintelligible languages, owing to their independent changes of pronunciation.

 The only way to meet these evils is strictly to subordinate spelling to pronunciation. (196)
----------

He fears that English speakers of England, America, and Australia will some day fail to communicate each other. It is interesting that he then describes "their independent changes of pronunciation" as "evils." 

Almost a hundred year later, such "evils" are sweeping the world. I wonder how he feels about it.

----------
Works Cited:
Sweet, Henry. A Handbook of Phonetics. Oxford: Clarendon Press, 1877.

2016年11月25日金曜日

Touches of Sweet, not so sweet, Henry Sweet 02

Another article on the probable model of Henry Higgins, the formidable Henry Sweet.

Although he belongs to the upper class, the character Henry Higgins does not show so often that well behaved manners of a gentleman. In "My Fair Lady", Higgins goes to his mother's box at Ascot horse race to ask her cooperation in testing Eliza's debut to the upper class. To Mrs. Higgins, her son's presence is "a disagreeable surprise"

Mrs. Higgnins
What a disagreeable surprise. Ascot is usually the one place I can come with my friends and not run the risk of seeing my son, Henry. Whenever my friends meet him, I never see them again.

From her words, we can see how easily Henry offends others.

Now, how about our Henry Sweet? There is an episode Shaw writes in his preface to "Pygmalion". Sweet was also a man who can easily get on the nerves of others.

Once, in the days when the Imperial Institute rose in South Kensington, and Joseph Chamberlain was booming the Empire, I induced the editor of a leading monthly review to commission an article from Sweet on the imperial importance of his subject. When it arrived, it contained nothing but a savagely derisive attack on a professor of language and literature whose chair Sweet regarded as proper to a phonetic expert only. The article, being libellous, had to be returned as impossible; and I had to renounce my dream of dragging its author into the limelight.
("Pygmalion" preface)

Shaw's big effort to bring the brilliant scholar into the limelight, it was flushed down the drain by the scholar by himself. Poor Shaw... 

2016年11月24日木曜日

"Smoke-free"

Walking through the campus, I often see posters or signs that says

“smoke-free”

I think many people get easily confused by its meaning.
Does that mean I can smoke here, or am not allowed? The phrase is tricky, indeed!

Being “free” sounds like “you can do anything as you wish.” 
You feel released from some ties and obligations, taking the word sounds highly positively.

Yet, you cannot take "smoke free" as such and smoke as you like. It means actually the opposite (as the sign clearly shows): "you are prohibited from smoking."

In this sense of "free," OED defines,

     3 (c). Clear of something which is regarded as objectionable or problematic. With of, from.

Fowler's Dictionary of Modern English Usage notes: 
"-free" is a suffix used in dozen's of common words such as acid-free (paper), alcohol-free, duty-free, fat-free, hands-free, interest-free, smoke-free, tax-free. A hyphen should separate it from the word it is joined to, i.e. alcohol-free not *alcohol free or *alcoholfree, hands-free rather than *handsfree or *hands free.  (327-28)
To be continued.

Works Cited:
Butterfield, Jeremy. ed. Fowler's Dictionary of Modern English Usage. 4th ed.Oxford Clarendon, 2015.

2016年11月23日水曜日

Touches of Sweet, Henry Sweet 01

The musical "My Fair Lady" is based on the play "Pygmalion" written by Bernard Shaw. The original has a preface and an epilogue which are not included in the musical, and they relate to us some interesting aspects of early 20th century London.

There was a probable model of Professor Higgins, and Shaw mentions about him in the preface of "Pygmalion" : Henry Sweet (1845 - 1912), a formidable phonetician, philologist and grammarian of the late 19th century. From reading his preface, you can see that the new science, phonetics was IN in those days, and the specialists seemed to be in great need to salvage their English language from spreading chaotic mess. Shaw had great respect and admiration to Sweet, and he goes in length in writing how great Sweet was. However, we can see that Sweet was not a person who was easy to deal with, just like Higgins in "Pygmalion".

-----
His great ability as a phonetician (he was, I think, the best of them all at his job) would have entitled him to high official recognition, and perhaps enabled him to popularize his subject, but for his Satanic contempt for all academic dignitaries and persons in general who thought more of Greek than of phonetics.  ("Pygmalion" preface  by Bernard Shaw)
-----

Satanic contempt... how heated could you get...
To Sweet, phonetics was the utmost subject of all academia.

to be continued.


2016年11月22日火曜日

"Scape" in "landscape"

There are various ways of referring to "landscape" in Japanese.

風景、景色、眺め、景観

We also have "景勝," often used as a phrase "景勝の地," which means a scenic spot or historic sight.

What I wonder about is why the word contains "勝."
"勝" carries a strong sense of "winning, victory," while it also points to scenic beauty and place.

My guess is that the "landscape" is deeply connected with the history of "victors." In a way, "landscape" is something "shaped" by force of conquerors. I would like to look further into this issue, but before that, let me check the element that makes up the word.

Obviously, "landscape" can be divided into two parts, "land" and "scape," both of which have its origin in Old English. Yet, the OED cites the first entry of "landscape" in the beginning of 17th century; In the form of "landscape," it never existed in Old English time.

As to the etymology, it comes from Dutch "landschap"

"Scape" is the same as OE "scipe," which remains until today as suffix "ship" as in friendship, relationship, kinship, etc., denoting "the state or condition."

It was a highly productive suffix in Old English, surviving up to present, but OED notes "few have a history extending beyond the 15th century." Here are the list of examples that is of no present use:

----------
OE:
"árodscipe" (briskness)
"dolscipe" (folly)
"druncenscipe" (drunkenship)

ME:
"glædscipe" (gladship)
"gódscipe" (goodship)
"láþscipe" (hardship)
"prútscipe" (pride)
"shendship" (disgrace)
"snelscipe" (boldness)
"wildship" (wildness)
"wódscipe" (madness)
----------

Numerous "ships"! You may wonder why it has gradually lost its productivity.

In the future, "skinship" could be enrolled in the dictionary, but now it is only used (preferably) among Japanese in the sense of "heartwarming mingling of people."

2016年11月21日月曜日

Suspicious unclaimed objects and persons

This was a sign I saw on a train I took today. I read it over and over.


Which adjectives are describing the word "persons"?


<Possibilities and the outcome>

"Please inform the station staff or train crew immediately..."

nil (0) : if you notice any (0) persons in the station or on the train.
  → So practically, no one can be at in the station or ride the train

suspicious : if you notice any suspicious persons in the station or on the train.
 → The most plausible and reasonable choice.

suspicious unclaimed : if you notice any suspicious unclaimed persons in the station or on the train.
 → ... my imagination goes wild...


It really does look suspicious.

2016年11月20日日曜日

"posilutely"

Stimulated by Maki's post on "absobloominglutely" and browsing through the dictionary, I bumped into the word “posilutely.”

This is a compound word, a blend of "positively" (adv) and "absolutely" (adv), 

According to the OED, it is a slang originated in U. S.

I didn't know the word. Nor have I heard so far, used it myself.

It means:

----------
Emphatically; without a doubt, irrefutably. Also used as an emphatic affirmative: yes, certainly, definitely. Freq. paired with absotively adv.
----------

Is there "Absotively" also!?

I just think that "posilutely" sounds less comfortable than "absolutely," but on second thought, "p" sound might produce an exhilarating feeling.

No English conversation made is without "absolutely."
Some English learners might remember the first time when they were able to reply by saying "absolutely." The word's casualness and fascination enable other words to come in and create new, diverse expressions.

2016年11月19日土曜日

Wouldn't it be Loverly

The title of the song in my previous article (Abso-bloomin-lutely) was "Wouldn't it be Loverly". Some of you might have thought that the word "Loverly" is misspelled, but it isn't.

The word loverly is not in most dictionaries. The only one I found the definition in was Merriam Webster (American English Dictionary) :  resembling or befitting a lover.
I could not find definition in any English English dictionaries.

Eliza imagines about her ideal comfortable life:

Someone's head resting on my knee
Warm and tender as he can be
Who takes good care of me
Aow wouldn't it be loverly?


The word loverly in this context could mean as the above definition. However, this story is set in 1912 London (although it was written by an American lyricist, he was strictly instructed to write the song lyrics following the original story written by Bernard Shaw), and the word would mean the same as "lovely".

Then why is it spelled with an "r"?

Eliza speaks Cockney, accent of the working class, so the word lovely would sound like loverly when she says it, so the spelling is phonetically faithful to her speech.

Ain't it loverly?

2016年11月18日金曜日

Absolutely's "generosity"

Maki's "absobloominglutely" fabulous observation on the language in Eliza prompted me to look up the expression in OED:

The word appears as "colloquial interjection," and the dictionary defines as follows:

2. With an expletive infixed for humorous emphasis, as abso-blessed-lutelyabso-bloody-lutelyabso-blooming-lutely, etc.

There are various ways of putting it.
Looking through the following citations, I understand "etc" serves as a kind of mask:

--------------------
1909   R. E. Beach Silver Horde xi. 147   ‘Did you rustle this money without any help?’ he                demanded. ‘Abso-blooming-lutely!’
1912   A. M. N. Lyons Clara xxiv. 265   His Information was abso-blessed-lutely good and all            the very latest; right Up-to-Date
1914   W. L. George Making of Englishman iii. v. 299   Oh, don'tcher care, it's all                              over, absoballylutely.
1935   E. Weekley Something about Words i. 24   This natural tendency to add body and                 content to words is possibly prehistoric... A crude example of this persisting instinct is            offered by the contemporary abso-bloody-lutely.
1947   Amer. Mercury Feb. 183/1   An Englishman who wishes to be very positive will                      exclaim, ‘Abso-bloody-lutely!’
1985   D. Bodey F.N.G. 224   ‘Like, don't it seem like the time has gone fast now?’ ‘Abso-                fuckin'-lutely.’
1993   Homemaker's Mag. (Toronto) Jan.–Feb. 102/1   Can a pot of tulips, daffodils or                      hyacinths help banish February funk? Abso-bloomin'-lutely.
2001   F. North Fen xlv. 302   ‘We should celebrate,’ Otter said... ‘Abso-bloody-lutely,’ Matt                agreed.
--------------------

An entry of 1985 turns out to be the one that the OED refers to as "etc."
What a pity that only 1985 entry was omitted by "etc," which kind of makes sense though.

As it implies, The OED seems to have had some controversial relationship with the F-word entry. I speculate that the issue was whether it is appropriate for the prestigious dictionary to include such nasty kind of words. It needs more research into the foundational moment behind the making of the OED.

Anyhow, "absolutely" is absolutely generous to allow such F-word intrusion into his/her territory!

2016年11月17日木曜日

Abso-bloomin-lutely in "My Fair Lady" Affixation

Another article from my favourite movie "My Fair Lady"

Eliza is a common flower girl, her life is far from grand, but with her Covent Garden fellows, giving herself airs and graces, she imagines her ideal life singing "Wouldn't it be Loverly?"


All I want is a room somewhere
Far away from this cold night air
With one enormous chair
Aow, wouldn't it be loverly?

Oh so loverly sitting
Absobloominlutely still
I would never budge 'till spring
Crept over me winder sill


Eliza dreams of a modest decent life like a lady, but she uses a word that a lady would not use - absobloominlutely.

This word is now Googlable, but it is not in the English dictionary I have around me. It is a variation of "absolutely" with the word "blooming" inserted. You could say that "blooming" is an infix intensifying the meaning "absolutely".

For Eliza, the word "blooming" is a casual intensifier but I presume it was quite a shocking swear word in the early 20th century. Later in the movie, Eliza gets too excited watching a horse race and shouts,
"Move your BLOOMIN' ARSE!!"
All the upper class people at the race are aghast, some ladies fainting, at her words.

blooming : a mild swear word, used to emphasize a comment or a statement, especially an angry one. (OED)

100 years later, the word has become mild. Once shocking, but now not so, so people come up with a new expression that can replace it, and also apply the same rule in forming new words - absof*ckinlutely.

Now, I say that word is shocking. I would not dare use it, cannot even write the whole word. (However, you can hear it used in the American drama, "Sex and the City")

2016年11月16日水曜日

Preposition stranding

A follow-up to "My aunt, who I live with"

People are advised not to end a sentence with a preposition.
"Preposition" has to be "pre-positioned," not "post-positioned." This is literally what the preposition is about. (I end this with "about," though...)

In fact, this so-called "prepositional stranding" is often taken up as one of the grammar usages that people tend to avoid when they write formally. In case of casual conversation, few people would tell your friends that "I have an aunt with whom I live."

Regarding this usage, David Crystal's Encyclopedia notes:
----------
This usage is probably first introduced by John Dryden in the 17th century, and shows the influence of Latin grammar, where prepositions usually preceded nouns. It has never reflected colloquial practice in English, though in formal English the prescriptive rule tends to be followed. To alter someone's practice can be dangerous, as in Winston Churchill's famous reaction to secretarial changes made to his usage: 'This is the sort of English up with which I will not put.' (194)
----------
I've never come across "up with which" except this Winston Churchill's witty reaction!
It's interesting that, throughout history, many aspects of the English language has been influenced by Latin. It is by way of analogy with Latin that people feel confident about the English usage. Why? Because Latin was a prestigious model upon which English is based.

Works Cited:
Crystal, David. The Cambridge Encyclopedia of Language. 2nd ed. Cambridge: CUP, 1997.

2016年11月15日火曜日

Pseudo-Anglicism 03 High Tension

Another pseudo-anglicism in Japanese.

In Japanese, we often say when talking about a person,
"Oh, he is always in high tension."

If you are going to throw a party, you would want to include couple of these "high tension" people in your guest list to make the party successful. They are entertaining and would warm up the place very quickly with talks and laughs.

When a person is "high tension", it means he is easily excited, cheerful, or hyper, in a positive way. A comedian is often described as "high tension". So the person is likely to respond to or laugh at almost anything - cute, lovely or funny.

The word tension in English has negative meaning when it talks about a person's feelings, quite opposite to Japanese -- under stress or pressure, the feeling anxiety that makes one impossible to relax. When we talk about tension between two people, they are in a very unfriendly situation, difficult to find understanding.

Interesting how the word has opposite meaning in two languages.

"Tension" in Japanese seems to be used similar to "feeling", so there is the expression "high tension", and also the opposite "low tension" meaning the person is depressed, not likely to cheer up with little jokes.

We have many "high tension" comedians in Japan, but it means they are anxiety free people (well, at least what you see on the surface).

2016年11月14日月曜日

My aunt, with whom I live!

The following comedy skit has a hilarious punch line in the end.
This is from "Not the Nine O'Clock News," a television comedy sketch show.

Here goes the clip with my Japanese subtitle:



A student is asked to correct his grammar by clarifying the usage of preposition when used with the relative pronoun.
----------
from "my aunt, who I live with"
to "my aunt, with whom I live"
----------
The shift, putting "with" before relative pronoun "whom" (formal version of "who"), seems to be a tiny little difference, but is often treated as one of the formal styles of composition.

The punch line is funny as it betrays the expectation audience would have had by then.
The student's recycling of the same sort of answer to any test question is surely expected to be the target of teacher's condemnation, but what infuriated him was the student's repetition of the casual phrase "my ant, who I live with."  

To be continued.

2016年11月13日日曜日

Presidential Election and Evangelism

The USA presidential election of 2016 was quite an entertainment. I had never followed the whole procedure before - from primary elections and caucuses, nominating conventions, the debates, the election day. It was one big dramatic show.

The supporters waving their placards and streamers gather at a huge stadium decorated in their supporting candidates' colour, an enormous monitor projects the self assured candidate convincingly making his / her speech, the excited audience cheer and clap at hearing the words they want to hear. The mass is in rapture, enthralled, sometimes it seemed to me like they were in a group hysteria.

These scenes also reminded me of church congregation in America. I have not attended any for real but I have seen in televised evangelical congregation. The heat, the rapture, the enthrallment, I can see here the source of the festive mood of today's presidential election.

The history of this heated evangelical congregation in America goes back to 18th century, when the first great wave of revivalism hit the country. The evangelists preached round town to town, and some of them wisely used the media, mainly newspaper, and were able to attract a huge mass.

George Whitefield was the most popular preacher in the 18th century. He preached everyday in front of thousands of people from colonies to colonies. Whitefield, who had dreamed of becoming an actor in his youth, had a fine voice, and was dramatic in gesture and in his rhetoric. His words were plain and simple, very easy to understand, even for the people with no schooling and for immigrants.

Whitefield has an unbelievable legend.

Once in his preach, he repeated one single word 40 times, each time changing the tone, and gradually making the audience excited, profoundly inspired that most of them burst out crying. The single word he said was "Mesopotamia".

Yes, "Mesopotamia", the name of the land between Tigris and Euphrates rivers.

I wonder how he made the preach so divinely inspiring that people shed tears.

Recently I found a similar (edited) movie on Youtube. Donald Trump says "China" over and over. I don't think it will move you to tears, but it is surely intriguing, to see there are so many ways of saying the same word.



『反知性主義 アメリカが生んだ「熱病」の正体』 森本あんり 新潮選書 2015

2016年11月12日土曜日

Brutus and Britain

A follow-up to Eponym of Britain

In the Middle Ages, the story of Troy was hugely popular, and most European countries strove to trace their national origin back back to the descendants of Troy. Britain is not exceptional claiming the right as an inheritor (through "Brutus" of Troy, an eponymous founder of the island).

Brutus of Troy

When Brutus first set foot in the island, he found nothing except a few giants. He had one of his battle-loving retinues wrestle with the chief giant, and eliminates it. Giant-killing is an event, or act of hero that signals the foundation of a new nation. After the event, Brutus searched for the suitable land where he can build a second Troy.

The 14th-century chronicle describes the scene as follows:
----------
þis Brut lete felle adoun wodes, & lete erye & sowe londes, & done mow medes for sustinaunce of hym & of his peple. & he departed þe land to hem, so þat eche of hem had a certayn place for to dwelle vpon. And Brut lete Calle al þis land Britaigne, after his owne name, & his folk he lete calle Britouns.
(This Brutus had trees cut down and lands cultivated and sown with seeds, and meadow mowed for sustenance for him and his people. And he divided the land among his people so that each of them has a certain place to dwell upon. And Brutus had the whole land called Britain, after his own name, and he had the people called Britons.)
----------
"Naming" the land is tantamount to "occupying" the land.

2016年11月11日金曜日

The Winter of our Discontent

"Now, will the winter of our discontent
Be made glorious summer by this sun of New York?
And will the clouds that lour'd upon our house
Be in the deep bosom of the ocean buried?
Now will our bodies be bound with military garments?
Our rusted arms made ready for aiming?
Our stable negotiations changed to feaful warnings?
Our peaceful dances to dreadful measures?"

("Donald the Trump" Act 1 Scene 1)



(Original)
Now is the winter of our discontent
Made glorious summer by this sun of York;
And all the clouds that lour'd upon our house
In the deep bosom of the ocean buried.
Now are our brows bound with victorious wreaths;
Our bruised arms hung up for monuments;
Our stern alarums changed to merry meetings,
Our dreadful marches to delightful measures.

("Richard III" Act 1 Scene 1  by William Shakespeare)

2016年11月10日木曜日

Why Grammar-oriented?

English education in Japan is often described as being "grammar-oriented."

"Grammar" and "glamour" are etymologically the same, so that grammar is a sort of magic glamour of the language. The "magic" seems to have unshakable and absolute power, the myth dominating the mind of language learners. When learning the second language, it's necessary to conform to the basic of grammatical rule.

However, the grammatical accuracy is not directly connected with a perfect form of "communication." For example, look at the following sentences that are simple and perfect in terms of grammar.
----------
The girl smiles.
The horse smiles.
----------
Some might say the latter does not make sense, while some admitting a certain degree of poetic, humourous, or metaphorical interpretation.

What is crucial in communication is not only grammar but also "usage" of each words and expressions. People choose their expression depending on the context in which they are best used, adjusting to the situations and circumstances. Smooth communication is not possible without sharing various types of tacit agreement among speakers.

Regarding the reason why Japanese English education gestures towards a grammar-oriented one, Yoshihiko Ikegami speculates that it is because teacher's side had a limited knowledge of "usage." To them, grammar is "teachable," while "usage" is not, which requires a great amount of experience and practice.    

He goes on to describe the difference between "studying grammar" and "goal of communication" as "an astonishing gap almost to the point of fainting":
----------
…英語の<文法>の規則を身につけるということと、英語教育が目指す目標――つまり、<コミュニケーション>のレベルでの英語の適切な運用――ということとの間には気の遠くなるような落差がある。
----------
Somehow, I feel encouraged and empowered by such mind-boggling gap he refers to.


Works Cited:
池上嘉彦, 『<英文法>を考える――<文法>と<コミュニケーション>の間』ちくま学芸文庫, 1995.  

2016年11月9日水曜日

Names and their meanings 02 Dutch names

Family names carry stories, family background. Some tell us what occupation the family had (Smith, Baker, Taylor, Potter) , some tell us who the father was (Johnson, Wilson, Thomson, Davies), some tell us where the family came from (Da Vinci, Van Dyke, Dubois, Gallo).

I have learnt from my friend who lives in the Netherlands that there are some very funny names in the Netherlands that just seem to be like a joke. Some have humorous meanings, some have funny sounds. Here are some examples:

Naaktgeboren  born naked
Rotmensen     rotten people
Nieman          nobody
Poepjes         little shit
Fokker           breeder
Kok               cook
Zondervan     without surname
Borst            breast

How the Dutch got funny surnames is like this. It goes back to 1811 when the power of Napoleon Boneparte and the French army then occupying the Netherlands came into action.

Before the French occupation, it was more common for the Dutch people to use patronymics than surnames. Then the French decreed for census, to register all birth, death, marriage and transfer of the people. This was for the purpose of taxation and for military service, and forced every Dutch person to have surnames.

The Dutch thought this would be just a temporary measure, and the system would be dropped when they got their country back from the occupation. To show their resistance to the forced system, the Dutch chose humorous surnames and registered them.

Yes, their surnames reflect the Dutch people's uncompromising spirit.

Yet, had it crossed the minds of the people of 1811 that the names they chose as a joke could be passed on generations after generations, and their descendant might mix and work with poeple outside the Netherlands?

A funny story is in an article on a website that introduces news of the Netherlands.

Fokker (breeder) is a perfectly legitimate surname in the Netherlands. ... my heart goes out to the Dutch man who proudly announced 'I fok horses' when asked about his occupation during an interview on British television some years back.

http://www.expatica.com/nl/insider-views/Funny-Dutch-names-and-the-story-behind-them_102043.html

2016年11月8日火曜日

Inflectional Simplicity

European languages have inflections: the noun, the adjective, the verb.

The Inflection of the verb is particularly called "conjugation."
For example, Latin "amo" (love) conjugates as follows (English on the right):
----------
amo (I love)
amas (You love)
amat (He, She, or It loves)
amamus (We love)
amatis (You [plural] love)
amant They love)
----------
As descendants of Latin, romance languages retain the various verb-ending.
Compared with these, one might be surprised to see how little English verb changes, only requiring "s" in the third person singular.

Indeed, what characterises the present-day English is its inflectional simplicity, which can encourages second language learners to pick up the language more smoothly and easily.
Yet, it is not necessarily so. Here is a heads-up from Baugh and Cable:   
----------
One must take care not to overstate the importance of this feature for second-language learners of English, as early editions of the present text perhaps did. Studies of second-language acquisition have shown, for example, that an English speaker learning German will have a mix of advantages and disadvantages . . . (10)
----------
It's interesting that they allude to the early editions, saying that they "perhaps overstated" the importance of inflectional simplicity. This suggest that, over time, more emphasis has been placed on the external factors rather than intrinsic value of language.

----------
Works Cited:
Baugh, Albert C. and Thomas Cable. A History of the English Language. 6th ed. London: Routledge, 2013.