Another pseudo-anglicism in Japanese.
In Japanese, we often say when talking about a person,
"Oh, he is always in high tension."
If you are going to throw a party, you would want to include couple of these "high tension" people in your guest list to make the party successful. They are entertaining and would warm up the place very quickly with talks and laughs.
When a person is "high tension", it means he is easily excited, cheerful, or hyper, in a positive way. A comedian is often described as "high tension". So the person is likely to respond to or laugh at almost anything - cute, lovely or funny.
The word tension in English has negative meaning when it talks about a person's feelings, quite opposite to Japanese -- under stress or pressure, the feeling anxiety that makes one impossible to relax. When we talk about tension between two people, they are in a very unfriendly situation, difficult to find understanding.
Interesting how the word has opposite meaning in two languages.
"Tension" in Japanese seems to be used similar to "feeling", so there is the expression "high tension", and also the opposite "low tension" meaning the person is depressed, not likely to cheer up with little jokes.
We have many "high tension" comedians in Japan, but it means they are anxiety free people (well, at least what you see on the surface).
0 件のコメント:
コメントを投稿