2016年11月22日火曜日

"Scape" in "landscape"

There are various ways of referring to "landscape" in Japanese.

風景、景色、眺め、景観

We also have "景勝," often used as a phrase "景勝の地," which means a scenic spot or historic sight.

What I wonder about is why the word contains "勝."
"勝" carries a strong sense of "winning, victory," while it also points to scenic beauty and place.

My guess is that the "landscape" is deeply connected with the history of "victors." In a way, "landscape" is something "shaped" by force of conquerors. I would like to look further into this issue, but before that, let me check the element that makes up the word.

Obviously, "landscape" can be divided into two parts, "land" and "scape," both of which have its origin in Old English. Yet, the OED cites the first entry of "landscape" in the beginning of 17th century; In the form of "landscape," it never existed in Old English time.

As to the etymology, it comes from Dutch "landschap"

"Scape" is the same as OE "scipe," which remains until today as suffix "ship" as in friendship, relationship, kinship, etc., denoting "the state or condition."

It was a highly productive suffix in Old English, surviving up to present, but OED notes "few have a history extending beyond the 15th century." Here are the list of examples that is of no present use:

----------
OE:
"árodscipe" (briskness)
"dolscipe" (folly)
"druncenscipe" (drunkenship)

ME:
"glædscipe" (gladship)
"gódscipe" (goodship)
"láþscipe" (hardship)
"prútscipe" (pride)
"shendship" (disgrace)
"snelscipe" (boldness)
"wildship" (wildness)
"wódscipe" (madness)
----------

Numerous "ships"! You may wonder why it has gradually lost its productivity.

In the future, "skinship" could be enrolled in the dictionary, but now it is only used (preferably) among Japanese in the sense of "heartwarming mingling of people."

0 件のコメント:

コメントを投稿